毛海凤, 黄汝干. 从汉英语义结构的角度看汉译英中的中式英语[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2001, 3(4): 88-90.
引用本文: 毛海凤, 黄汝干. 从汉英语义结构的角度看汉译英中的中式英语[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2001, 3(4): 88-90.
Mao Haifeng, Huang Rugan. Chinglish in the Translation of Chinese into Engilsh by Analysing the Sematic Structures[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2001, 3(4): 88-90.
Citation: Mao Haifeng, Huang Rugan. Chinglish in the Translation of Chinese into Engilsh by Analysing the Sematic Structures[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2001, 3(4): 88-90.

从汉英语义结构的角度看汉译英中的中式英语

Chinglish in the Translation of Chinese into Engilsh by Analysing the Sematic Structures

  • 摘要: 中式英语是中国英语学习者运用英语时出现的一种普遍现象,汉译英中的这一现象是其中之一.本文从汉英语义结构的角度分析汉译英中的中式英语现象,认为这是由于译者未充分理解汉英两种语言的语义结构和汉语(母语)负面转移所导致,并提出相应对策.

     

    Abstract: Chinglish(English with Chinese characteritics)is a phenomenon commonly seen in the use of Enhlish by Chinese students of English.By a contrastive sampled analysis of semantic structures of in Chinese and English,this paper shows that Chinglish in C-E translation may result from inadequate understanding of semantic structure in both Chinese and English,and direct transfer of syntactic structure of Chinese.

     

/

返回文章
返回