刘庆华, 张惠玲. 等效翻译中直译与意译的结合[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2003, 5(4): 63-65.
引用本文: 刘庆华, 张惠玲. 等效翻译中直译与意译的结合[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2003, 5(4): 63-65.
LIU Qing-hua, ZHANG Hui-ling. Combination of literal and free translation[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2003, 5(4): 63-65.
Citation: LIU Qing-hua, ZHANG Hui-ling. Combination of literal and free translation[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2003, 5(4): 63-65.

等效翻译中直译与意译的结合

Combination of literal and free translation

  • 摘要: 等效翻译要求译文给读者带来的效果等同于原文给读者带来的效果.这就要求译者在忠实原文的基础上,注意直译与意译的结合.本文从探讨直译与意译的效果入手,讨论了等效翻译中直译与意译的巧妙结合.

     

    Abstract: Equivalence translation requires that the target-language version has the same effect as the original one. Translators are demanded not only to reproduce the general meaning and intention of the original, but also to pay attention to the combination of the literal translation and free translation. This paper has discussed the effects of literal translation and free translation separately, and how to combine these two methods of translation effectively.

     

/

返回文章
返回