国俗词语的翻译策略——收放兼容
Translation Strategies of Culture-loaded Words
-
摘要: 国俗词语外译,可以集思广益,传统的字面直译或简译,已很难适应日益全球一体化的时代挑战,尤其国外对中华文化寡知、曲解导致的跨文化交际障碍.本文试提出立足中华文化内涵阐释,即尊重内容、解放形式的"放"、"收"兼容翻译策略,并求教于专家同行.Abstract: The translation of national semantic words needs various skills,as conventional literal translation or simple translation cannot satisfactorily meet the challenges brought about by globalization,and there exist cross-cultural communication barriers abroad due to lack or misunderstanding of Chinese culture.The paper is intended to put forward some translation strategies,i.e.combination of "Expansion" and "Restraint",which are based on faithful rendering of content with liberal form.