余清萍, 秦傲松. 动态对等理论与公司名称英译实践[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2004, 6(1): 47-52.
引用本文: 余清萍, 秦傲松. 动态对等理论与公司名称英译实践[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2004, 6(1): 47-52.
YU Qing-ping, QIN Ao-song. Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2004, 6(1): 47-52.
Citation: YU Qing-ping, QIN Ao-song. Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2004, 6(1): 47-52.

动态对等理论与公司名称英译实践

Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names

  • 摘要: 本文在对99个公司英译名调查的基础上,运用奈达的动态对等理论,以功能对等为主,兼顾形式对等和文化对等的原则,以表达自然和目的语消费者接受为最终目标,分析了公司名称英译实践中的音译、意译、音意兼译三种常见方法并确定了各自的适用范围.

     

    Abstract: This paper,from the perspective of Nida's dynamic equivalence theory,tries to analyze the justifications,applications and rules of the three translation methods:transliteration,free translation and semantic transliteration.The analysis is based on an investigation into 99 C-E translations of Chinese company names and functional equivalence,formal equivalence as well as cultural equivalence with naturalness and consumer's acceptance as their ultimate goals.

     

/

返回文章
返回