方胜. 从“秋”到“春”的思念——谈王维《相思》的版本嬗变及其文化意义[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2016, 18(2): 80-86. DOI: 10.3969/j.issn.1009-1912.2016.02.014
引用本文: 方胜. 从“秋”到“春”的思念——谈王维《相思》的版本嬗变及其文化意义[J]. 南昌航空大学学报(社会科学版), 2016, 18(2): 80-86. DOI: 10.3969/j.issn.1009-1912.2016.02.014
FANG Sheng. Missing from Autumn to Spring——The Transmutation of Versions of Wang Wei's Love Seeds and It's Thoughts of Cultural Implication[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2016, 18(2): 80-86. DOI: 10.3969/j.issn.1009-1912.2016.02.014
Citation: FANG Sheng. Missing from Autumn to Spring——The Transmutation of Versions of Wang Wei's Love Seeds and It's Thoughts of Cultural Implication[J]. JOURNAL OF NANCHANG HANGKONG UNIVERSITY(SOCLAL SCIENCES), 2016, 18(2): 80-86. DOI: 10.3969/j.issn.1009-1912.2016.02.014

从“秋”到“春”的思念——谈王维《相思》的版本嬗变及其文化意义

Missing from Autumn to Spring——The Transmutation of Versions of Wang Wei's Love Seeds and It's Thoughts of Cultural Implication

  • 摘要: 王维《相思》创造了一个具有典型意义和深厚文化意蕴的"红豆"意象,而成为了千百年来传唱不绝的佳作。这首诗存在着很多异文,在流传过程中经历了从"秋来发几枝"到"春来发几枝"、从"赠君多采撷"到"劝君休采撷""愿君多采撷"的改变。这些改变加速了红豆意象典型化和诗意化的过程,使其变换成了具有普遍意义的相思情结。

     

    Abstract: The poems of Wang wei's Love Seeds created a typical significance and deep cultural connotation of red beans image, and become the eternal masterpiece. There are many different texts in this poem.It has experienced such a process change, from "When fall comes, their branches fill with seeds" to "When spring comes, their branches fill with seeds", from "Given to you to gather as many as you can" to "advise you do not to gather them" and "hope you will gather as many as you can". These changes accelerated the ormosia typical imagery and poetic process, make its transformation into acacia complex of universal significance.

     

/

返回文章
返回